Add parallel Print Page Options

23 Я сказал тебе: “Отпусти Моего сына поклониться Мне”. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».

24 В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо[a] и собрался убить его.[b] 25 Но Ципора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Мусо[c].

– Ты жених крови для меня[d], – сказала она.

Read full chapter

Footnotes

  1. Исх 4:24 Букв.: «его». Речь может идти о сыне Мусо.
  2. Исх 4:24 Возможно, это случилось потому, что Мусо не сделал сыну обрезание даже после того, как Вечный призвал его вести исроильский народ. Обрезание было символом соглашения между Вечным и Иброхимом и его потомками, народом Исроила (см. Нач. 17:9-14). Всевышний собирался убить Мусо, потому что для Него было важно послушание исроильтян Его повелениям (см. 1 Цар. 15:22-23).
  3. Исх 4:25 Букв.: «его ног», поэтому не совсем ясно, чьих ног она коснулась, мужа или сына. Слово «ноги» в этом контексте, возможно, является эвфемизмом для обозначения половых органов.
  4. Исх 4:25 Значение этих слов не ясно, возможно они были частью какого-то древнего ритуала. Вероятно, здесь имеется в виду своего рода искупление кровью: пролитая кровь сына возвращала Мусо Всевышнему, а также возвращала его Ципоре как «жениха». Другой вариант перевода: «Через пролитие крови ты стал обрезанным для меня». В этом случае Ципора обращается к сыну.